Virtuelle Schublade für Bilder, Gedichte, Geschichten, Links und Zeug. Impressum: Rolf Menrath, Scheffelstr. 28, 47057 Duisburg, D
Montag, Februar 14, 2005
Mein neuer Fernseher
Endlich hatte ich mich dazu durchgerungen, mir einen Farbfernseher zuzulegen. Riesig war meine Enttäuschung, als ich feststellte, daß das von mir ausgesuchte Gerät nur zum Empfang des Tadschikischen Testbildes in der Lage war, es sei denn, ich wäre in der Lage, den im beigelegten Handbuch abgedruckten Spruch fehlerfrei aufzusagen:
campanile chicken cesium dogtooth -
quart malden ratify wouldn't wrongful?
Magnanimous oncoming pronto!
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Wenn ich den Spruch übersetze, dann kommt bei mir folgendes raus:
AntwortenLöschenGlockenturm Huhn Cäsium Hundezahnornament -
Viertel Malden bestätigen würde nicht falsch?
Großmütig entgegenkommend schnell!
Das ist ja schon auf Deutsch kaum auszusprechen! Der richtige Text lautet:
Im cäsiumverseuchten Glockenturm von Malden werden Hühner gehalten.
Dies bestätigte der Fund eines Hundezahns.
Großmütig wurde von den Haltern als Entgegenkommen unterzeichnet,
die vorhandenen wertvollen Ornamente schnell zu retten.
Frage:
Warum zeigen die Tadschikischen als Testbild auf der rechten Seite einen Tsunami?